En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l’utilisation de cookies sur ce site, nécessaires pour vous proposer des publicités et offres ciblées et pour réaliser des statistiques de visites. Cliquez ici pour en savoir plus et savoir comment gérer ces paramètres. Fermer
" />

Newsletter

Hermès 49 - Traduction et Mondialisation

Discipline : Communication

Collection : HERMÈS

Publication date : 02/01/2008

Auteurs : Dominique WOLTON, Joanna NOWICKI, Michaël OUSTINOFF

ISBN : 978-2-271-06556-8

Format : 22.0 x 22.0 cm

Pagination : 272

Hermès 49 - Traduction et Mondialisation

Dominique WOLTON , Joanna NOWICKI , Michaël OUSTINOFF
Indisponible

25,00

Épuisé

 

Un fait est devenu évident: la mondialisation s'accompagne d'un mouvement de traduction sans précédent dans l'histoire de l'humanité. C'est un phénomène capital qui ne fait que s'amplifier par le biais des nouvelles technologies de l'information et de la communication. Contrairement à une idée reçue, les langues ne sont pas interchangeables, sinon une seule d'entre allas pourrait supplanter toutes les autres en tant que vecteur de communication intégral et universel.

D'ailleurs, l'évolution du monde annonce l'émergeance non d'un modèle "monolingue" (avec l'anglais) ou réduit à une poignée de langues internationales, mais au contraire d'un modèle très largement "multilingue". Cela a été reconnu officiellement par la communauté des Etats grâce à l'adoption par l'Unesco, le 20 octobre 2005, de la "Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles". Dans le même temps et paradoxalement, Internet a procuré de nouveaux outils de diffusion à des centaines de langues différentes.

Dans un monde où l'importance de langues en expansion comme l'espagnol, le chinois, l'arabe ou le hindi s'accroît de jour en jour, sans parler de l'essor de certaines langues régionales, les enjeux de la traduction occupent de plus en plus le devant de la scène. Ils ne sont pas uniquement d'ordre linguistique ou technique, mais également d'ordre politique, économique et "civilisationnel". Les rapports de force, à l'échelon local ou international, n'en sont pas exclus.

C'est à l'analyse de ces différents problématiques que ce numéro de la revue Hermès -  largement interdisciplinaire - est consacré. Il s'attache à démontrer que le "transparence" de la traduction n'est qu'une illusion d'optique. Toute traduction s'accompagne en réalité d'un ensemble de transformations qui s'insèrent dans un contexte bien plus vaste que la dimension purement linguistique, en reflétant une autre vision du monde.

Du même auteur

Hermès 23/24 - La cohabitation culturelle en Europe
Dominique WOLTON , Éric DACHEUX
Hermès 48 - Racines oubliées des sciences de communication
Dominique WOLTON
Hermès 60 - Edgar Morin, aux risques d’une pensée libre
Dominique WOLTON
Hermès 61- Les musées au prisme de la communication
Dominique WOLTON
Hermès 62 - Les jeux vidéo
Dominique WOLTON
Hermès 63 - Murs et frontières
Dominique WOLTON
Hermès 64 - Les chercheurs au coeur de l'expertise
Dominique WOLTON
Hermès 65 - Le monde Pacifique dans la mondialisation
Dominique WOLTON
Hermès 66 - Classer, penser, contrôler
Dominique WOLTON
Hermès 68 - L'Autre n'est pas une donnée. Altérités, corps et artefacts
Dominique WOLTON
Hermès 69 - Sexualités
Dominique WOLTON
Hermès 51 - L'épreuve de la diversité culturelle
Joanna NOWICKI , Michaël OUSTINOFF , Serge PROULX
Hermès 56 - Traduction et mondialisation
Joanna NOWICKI , Michaël OUSTINOFF , Juremir MACHADO DA SILVA
L'homme des confins
Joanna NOWICKI
Traduction et mondialisation
Michaël OUSTINOFF
Traduire et communiquer
Michaël OUSTINOFF