Les Traductions-relais en Allemagne au XVIIIe siècle
Des lettres aux sciences
27,50€Au XVIIIe siècle, la littérature, au sens large du terme, était très souvent traduite en français avant d’être retraduite en tierce langue. L’auteur s’est intéressée au cas de la production anglaise ainsi retraduite en allemand. Dans la seconde moitié du siècle, les Allemands expriment leur préférence pour les traductions directes. L’auteur pose la question de savoir pourquoi cette évolution n’a pas touché la partie la plus informative de la littérature mais la plus littéraire. Cette étude s’inscrit à la croisée de diff érentes directions de recherche (transferts culturels, interprétations littéraires systématiques et études de littérature comparée).
-
Jean-Louis Brunaux LA GAULE. UNE REDECOUVERTE
-
Romain Bertrand COLONISATION : UNE AUTRE HISTOIRE
-
Arnaud-Dominique Houte LA FRANCE SOUS LA IIIE -LA REPUBLIQUE A L’EPREUVE, 1870-1914
-
Christophe Levantal Louis XIV voyageur
-
Isabelle Matamoros Le pouvoir des lectrices
-
Guillaume Blanc La nature de l’historien
-
Renaud Piarroux Sapiens et les microbes
Rechercher dans le site
Catalogue général
- Anthropologie et mondes contemporains
- Arts et essais littéraires
- Biologie et santé
- Chimie
- Écologie, environnement, sciences de la Terre
- Économie, droit
- Géographie, territoires
- Histoire
- Histoire des sciences
- Linguistique
- Livres audio
- Mathématiques
- Non classé
- Philosophie et histoire des idées
- Physique et astrophysique
- Préhistoire
- Relations internationales
- Revues
- Sciences de l'ingénieur
- Sciences politiques et sociologie
- Sciences religieuses
- Société
INSCRIVEZ-VOUS À LA NEWSLETTER CNRS ÉDITIONS !
Nouveautés
-
Stéphane LaurentLe design en France
-
Jean EstebanezZoos
-
Alessandro MorbidelliRetracer l'histoire du Système solaire
-
Bruno LauriouxUne histoire de la diététique