Les Traductions-relais en Allemagne au XVIIIe siècle
Des lettres aux sciences
27,50€Au XVIIIe siècle, la littérature, au sens large du terme, était très souvent traduite en français avant d’être retraduite en tierce langue. L’auteur s’est intéressée au cas de la production anglaise ainsi retraduite en allemand. Dans la seconde moitié du siècle, les Allemands expriment leur préférence pour les traductions directes. L’auteur pose la question de savoir pourquoi cette évolution n’a pas touché la partie la plus informative de la littérature mais la plus littéraire. Cette étude s’inscrit à la croisée de diff érentes directions de recherche (transferts culturels, interprétations littéraires systématiques et études de littérature comparée).
-
Stéphane Van Damme SCIENCES EN SOCIETE. DE LA RENAISSANCE A NOS JOURS
-
Jean-Louis Brunaux LA GAULE. UNE REDECOUVERTE
-
Mathilde Larrère VOTER DE 1789 A NOS JOURS
-
Albert Memmi Journal de guerre. 1939-1943
-
Philippe Artières Histoire de l’intime
-
Pascale Mormiche Donner vie au royaume
-
Andreas Kappeler Russes et Ukrainiens, les frères inégaux
-
Nicolas Roinsard Une situation postcoloniale
Rechercher dans le site
Titre, auteur ....
Catalogue général
- Anthropologie et mondes contemporains
- Arts et essais littéraires
- Biologie et santé
- Chimie
- Écologie, environnement, sciences de la Terre
- Économie, droit
- Géographie, territoires
- Histoire
- Histoire des sciences
- Linguistique
- Mathématiques
- Philosophie et histoire des idées
- Physique et astrophysique
- Préhistoire
- Relations internationales
- Revues
- Sciences de l'ingénieur
- Sciences politiques et sociologie
- Sciences religieuses
- Société
INSCRIVEZ-VOUS À LA NEWSLETTER CNRS ÉDITIONS !
Nouveautés
-
Radu IoanidLa Roumanie et la Shoah
-
Étienne GhysLa théorie du chaos
-
Cécile Faliès, Pierre GautreauL'Amérique latine
-
Michel CrézéVers l'infini à petits pas