La joie du passeur

La joie du passeur

20,00 (Disponible en numérique)

La vie et l’oeuvre de Georges-Arthur Goldschmidt sont un aller et retour permanent entre l’Allemagne où il naît en 1928 et la France où, devenu français, il s’est installé depuis la guerre. Mais aussi entre l’histoire et la langue de ces deux pays longtemps ennemis. Il écrit le plus souvent en français et traduit de l’allemand. Son oeuvre se partage entre des fictions ou récits, pour certains d’inspiration autobiographique, des essais littéraires, et des traductions devenues fameuses de Nietzsche ou de Peter Handke.

Homme de revues, se jouant des frontières des disciplines, il a publié de nombreux articles dans La Quinzaine littéraire, Allemagnes d’aujourd’hui, L’écrit du temps, Europe, Critique, Romantisme, Che vuoi ?. C’est à la découverte de cette activité critique, nourrie par une exceptionnelle acuité et un revigorant nonconformisme intellectuel qu’invite cet ouvrage. Qu’il s’agisse de la langue d’Heidegger, imprégnée de l’idéologie nazie ou de l’oeuvre de Heine, des rapports auteurtraducteur, des difficultés de traduire Freud en français, de l’expression de l’espace dans la littérature, le même esprit libre et la même fraîcheur d’approche se montrent à l’oeuvre.

,
9782271077547
03/10/2013
192
22.0 x 14.0 cm

  • Presse:

"Brillant dans l’analyse engagée et l’éreintement renseigné. Goldshmidt l’est aussi dans l’étreinte, quand il embrasse ses auteurs adorés et l’acte de traduire."

Alexis Brocas, Le Magazine littéraire, octobre 2013.

 

"Ce n’est pas son histoire personnelle que raconte ce livre. Du moins, pas directement. Dans ce recueil d’articles publiés en revue de 1981 a 2004, GAG interroge son extraordinaire rapport aux langues, ce voyage brusque et fécond qu’il n’a cessé de faire entre l’allemand- "langue du matin aux éclairages vifs"- et le français -"langue du soir"".

Amaury Da Cunha, Le Monde, le 27 novembre 2013.

 

"Ces textes qui retrace le parcours de Georges-Arthur Goldschmidt proposent donc aussi quelques éléments de réflexion essentiels. Le dernier texte résume sa vision de la traduction pour laquelle il revendique liberté."

Ariane Charton, Les âmes sensibles, décembre 2013

 

"La lucidité de Goldschmidt lui vient d’un regard dédoublé. Voir l’Allemagne depuis la situation de la France lui permet d’en mieux percevoir les déséquilibres La pensée s’enrichit de la traversee
des fleuves."

Tiphaine Samoyault, La Quinzaine littéraire, 16 janvier 2014.

 

  • Radio/Télé:

La joie du passeur de Georges-Arthur Goldschmidt était l’ « essai du jour » de Jacques Munier sur France Culture, jeudi 10 octobre 2013.

Du même auteur
Les médias en parlent